欧美另类人妖-亚洲精品久久无码av片俺去也-无码少妇一区二区,67194免费观看网站,精品欧美一区二区三区成人片在线,久久精品人人做人人综合

182-1095-8705
最新公告:NOTICE
8月1日起,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局停征和調(diào)整部分專利收費(fèi),詳情參閱資訊中心公告

猜你想搜

商標(biāo)代理 專利申請(qǐng) 申請(qǐng)專利 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 專利申請(qǐng)流程 發(fā)明專利申請(qǐng) 商標(biāo)分類 知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理 專利轉(zhuǎn)讓 專利申請(qǐng)費(fèi)用 專利侵權(quán) 怎么申請(qǐng)專利 如何申請(qǐng)專利 專利網(wǎng) 專利申請(qǐng)網(wǎng) 實(shí)用新型專利申請(qǐng) 外觀設(shè)計(jì)專利 專利申請(qǐng)代理 專利產(chǎn)品 外觀專利申請(qǐng) 商標(biāo)申請(qǐng) 實(shí)用新型專利 PCT申請(qǐng) 商標(biāo)注冊(cè) 專利代理 專利查詢 商標(biāo)注冊(cè)流程 商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng) 商標(biāo)侵權(quán) 專利檢索 商標(biāo)注冊(cè)流程及費(fèi)用 申請(qǐng)商標(biāo) 專利 商標(biāo)注冊(cè)代理 商標(biāo)申請(qǐng)流程 中國(guó)商標(biāo)注冊(cè)網(wǎng) 商標(biāo)注冊(cè)公司 中國(guó)商標(biāo) 商標(biāo)注冊(cè)費(fèi)用 商標(biāo)注冊(cè)網(wǎng) 商標(biāo) 商標(biāo)網(wǎng) 專利申請(qǐng)公司 商標(biāo)轉(zhuǎn)讓 外觀專利 外觀專利名稱 外觀設(shè)計(jì)專利,外觀專利 專利權(quán) 專利代理,怎么申請(qǐng)專利 軟件著作權(quán)登記 集成電路布圖設(shè)計(jì) 版權(quán)登記流程 歐洲專利局 美國(guó)商標(biāo)注冊(cè) 北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理 著作權(quán)登記 商標(biāo)注冊(cè),商標(biāo)轉(zhuǎn)讓 作品著作權(quán)登記 美國(guó)專利查詢 版權(quán)登記

咨詢熱線

182-1095-8705
地址:北京市西城區(qū)紅蓮南路57號(hào)
電話:182-1095-8705
郵箱:2101183472@qq.com
地圖

商標(biāo)資訊

這些著名的商標(biāo)和廣告語(yǔ)翻譯,創(chuàng)業(yè)企業(yè)應(yīng)該學(xué)一學(xué) |商標(biāo)資訊

專利代理 咨詢電話 18210958705 QQ 2101183472 發(fā)布時(shí)間:2020-08-05 00:47:54

 
商標(biāo)品牌、廣告語(yǔ)的翻譯,企業(yè)應(yīng)盡可能發(fā)揮想象力,挖掘商品表征和文化上的特征,盡可能向文化受眾貼近。
 
在翻譯商標(biāo)和廣告語(yǔ)時(shí),一用音譯,二用意譯,三是音意結(jié)合。
 
在文字翻譯基礎(chǔ)上貼近譯語(yǔ)文化的習(xí)慣。
 
看看外國(guó)商標(biāo)和廣告語(yǔ)吧:
 
1.Benz 奔馳
 
2.BMW 寶馬
 
3.Safeguard 舒膚佳
 
4.Lancome 蘭蔻
 
5.Rejoice 飄柔
 
6.Pepsi 百事
 
7.Pond&s 旁氏
 
8.Gillette 吉列
 
9.Adidas 阿迪達(dá)斯
 
10.Coca- Cola 可口可樂(lè)
 
11.Canon 佳能
 
12.Ritz 樂(lè)之
 
13.Lux 力士
 
14.Longines 浪琴表
 
15.HeadampShoulder 海飛絲
 
16.Porsche 保時(shí)捷
 
17.Sharp 夏普
 
18.Ports 寶姿
 
中文名如此熟悉
 
廣告語(yǔ)
 
1. Make yourself heard. 理解就是溝通。
 
2. A diamond lasts forever. 鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。
 
3. Intel Inside. 給電腦一顆奔騰的芯。
 
4. Connecting People. 科技以人為本。
 
5. Mosquito Bye Bye Bye .蚊子殺殺殺。
 
6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid. 健康笑容來(lái)自佳潔士。
 
7. Let's make things better.  讓我們做得更好。
 
8. The sign of excellence. 凝聚典雅。
 
有一些翻譯體現(xiàn)了 文字翻譯 和 文化翻譯 的完美結(jié)合:
 
1. Coca-Cola 可口可樂(lè)評(píng):譯得絕妙,既利用了諧音,同時(shí)又接近中國(guó)文化中可樂(lè)。這些都賦予了商品積極正面的信息。
 
2. Nike, Puma 翻譯為 耐克,彪馬:都采取了音譯,但卻盡量發(fā)掘出傳神的字詞意義。朗朗上口,便于記憶,體現(xiàn)了體育服飾的結(jié)實(shí)與耐用。
 
3. Colgate 高露潔評(píng):所選第一個(gè)音與原語(yǔ)相似,露潔為意譯加音義,不僅音譯靠近,而且也找到了譯語(yǔ)文化中有彩頭的字詞表達(dá),可以看作對(duì)品牌的文化翻譯。
 
4. Maxwell 麥斯威爾Good to the last drop .滴滴香濃,意猶未盡。 譯文在效果上將原文發(fā)揮得很好,既工整,韻律也較齊。
 
這些商標(biāo)廣告語(yǔ)翻譯,體現(xiàn)了譯者的匠心,充分展現(xiàn)了企業(yè)商標(biāo)品牌的氣質(zhì)。
 
 
(樂(lè)知網(wǎng)- 領(lǐng)先的一站式知識(shí)產(chǎn)權(quán)服務(wù)平臺(tái),聚焦 發(fā)明專利申請(qǐng),商標(biāo)申請(qǐng) 業(yè)務(wù))
 
更多專利申請(qǐng),商標(biāo)注冊(cè)問(wèn)題,歡迎咨詢
 
TEL 182-1095-8705
QQ 2101183472
 


關(guān)鍵詞: ?